Musique / Coup de cœur / Damien Rice

Damien Rice nous embarque simplement avec sa voix envoutante, ses textes profonds et son talent de compositeur. Seul au piano ou avec une simple guitare acoustique, ses mélodies empreintes de mélancolie, tendres et romantiques nous touchent . Mais pour lui la musique est bien plus qu’un simple enchaînement de notes. Cela se ressent dans ses compositions très travaillées ou un chanson peut démarrer avec le plus simple des habits et se terminer dans un paroxysme d’émotion grace à de belles envolées lyriques (comme dans « it take a lot to know a man ». En Irlande dont il est originaire, son « 0 » a été en deuxième place des meilleures ventes jamais réalisées, juste après U2.

Ce talent a été remarqué par les producteurs de films et de séries télévisées. La quasi-totalité des chansons de ses albums ont ainsi figuré dans une bande originale. Nombreux sont en effet, les films et les séries télévisées sur lesquels figurent comme musique de fond une ou des chanson(s) de Damien Rice. Tout commence en 2004 lorsque « The Blower’s daugther », extrait de l’album « 0 » est choisi pour figurer au générique des films « Closer » ou « Entre adultes consentants ». Quelques notes de « Cold water » sont également jouées au cours de ce même film.

On peut encore entendre « Delicate » dans un épisode de la série « Lost ».

En 2007, « 9 crimes » passe dans un épisode de la série « Grey’s anatomy ». Au mois de juin de cette même année, cette même chanson apparaît dans la bande originale du troisième volet de « Shrek ». Une année plus tard, on l’entend dans un épisode de « Jericho », la série.

Ça prend du temps de connaitre un homme


A écouter jusqu’au bout. Ce titre est magnifique par sa composition et son orchestration !

It takes a lot to know a man
Ça prend du temps de connaitre un homme
It takes a lot to understand
Ça prend du temps de comprendre
The warrior, the sage
Le guerrier, le sage
The little boy enraged
Le petit garçon en colère

It takes a lot to know a woman
Ça prend du temps de connaitre une femme
A lot to understand what’s humming
Du temps pour comprendre ce qui bourdonne
The honeybee, the sting
L’abeille, le dard
The little girl with wings
La petite fille avec des ailes

It takes a lot to give, to ask for help
Ça prend du temps de donner, de demander de l’aide
To be yourself, to know and love what you live with
D’être soi-même, de savoir et aimer ce avec quoi vous vivez
It takes a lot to breathe, to touch, to feel
Ça prend du temps pour respirer, toucher, ressentir
The slow reveal of what another body needs
La lente révélation de ce dont l’autre a besoin

It takes a lot to know a man
Ça prend du temps de connaitre un homme
A lot to know, to understand
Du temps pour savoir, pour comprendre
The father and the son
Le père et le fils
The hunter and the gun
Le chasseur et l’arme

It takes a lot know a woman
Ça prend du temps de connaitre une femme
A lot to comprehend what’s coming
Du temps pour comprendre ce qui va arriver
The mother and the child
La mère et l’enfant
The muse and the beguiled
La muse et le séduit

It takes a lot to give, to ask for help
Ça prend du temps de donner, de demander de l’aide
To be yourself, to know and love what you live with
D’être soi-même, de savoir et aimer ce avec quoi vous vivez
It takes a lot to breathe, to touch, to feel
Ça prend du temps pour respirer, toucher, ressentir
The slow reveal of what another body needs
La lente révélation ce dont l’autre a besoin
(x3)

What are you so afraid to lose?
Qu’as-tu si peur de perdre?
What is it you’re thinking that will happen if you do?
Que penses-tu qu’il va se produire si tu le fais?
What is it you’re thinking that will happen if you do?
Que penses-tu qu’il va se produire si tu le fais?
What are you so afraid to lose?
Qu’as-tu si peur de perdre?
What is it you’re thinking that will happen if you do?
Que penses-tu qu’il va se produire si tu le fais?
(You wrote me to tell me you’re nervous and you’re sorry)
(Tu m’écris pour me dire que tu es nerveuse et que tu es désolée)
What is it you’re thinking that will happen if you do?
Que penses-tu qu’il va se produire si tu le fais?
(Crying like a baby saying « this thing is killing me »)
(Pleurant comme un bébé en disant « cette chose me tue »)
What are you so afraid to lose?
Qu’as-tu si peur de perdre?
(You wrote me to tell me you’re nervous and you’re sorry)
(Tu m’écris pour me dire que tu es nerveuse et que tu es désolée)
What is it you’re thinking that will happen if you do?
Que penses-tu qu’il va se produire si tu le fais?
(Crying like a baby saying « this thing is killing me »)
(Pleurant comme un bébé en disant « cette chose me tue »)
You wrote me to tell me you’re nervous and you’re sorry
Tu m’écris pour me dire que tu es nerveuse et que tu es désolée
Crying like a baby saying « this thing is killing me »
Pleurant comme un bébé en disant « cette chose me tue »

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s